《中国語1》 有渣男发誓

有渣男发誓 中国語

こんにちは、ふく茶です。

このあいだ久しぶりに天気が悪く雷がゴロゴロしていました。

中国にいるたまちゃんに、

ふく茶
ふく茶

こっちは雷すごいよー

と言ったところ、次のように返ってきました。

たま
たま

是不是有渣男发誓了?

ふく茶
ふく茶

ん? 渣男?发誓?

唐突にこれらの言葉が出てきてよくわからなかったので色々聞いてみました。

「有渣男发誓」の意味

テスト

有渣男发誓 yǒu zhānán fāshì」の意味は直訳で「クズ男が誓う」です。

ここでの「渣男」はクズ男やダメ男の事です。

日本語でもクズ男のクズ度合いは人ぞれぞれだと思いますが、浮気癖があったり、自己中だったり、パートナーにお金をせびったり等、恋愛面でも金銭面でもだらしないイメージがあると思います。(僕のイメージです)

クズ男のイメージは基本的に日本と中国で同じ様なイメージだと思います。

ちなみに「渣男」もあれば反対に「渣女」もあるとの事です。

「有渣男发誓」の由来

そもそもなぜたまちゃんは雷が鳴る写真を見て「有渣男发誓了?」と言ったのでしょうか?

それは、「渣男」は「发誓」をすると雷に打たれるからです(?)

どういうことかと言うと、「渣男」による「发誓」は責任感がなく口だけで、実際に行動も何もしないので、それをお空が許さないため「渣男」目がけて雷を落とす、と言うのが理由らしいです。

「发誓」の例えとして、「我一辈子爱你一个,不然天打雷劈」とか「没有你不能活下去,不然天打雷劈」などの言葉を言ってしまった場合は、「渣男」に限り雷に打たれる可能性があるということです。

「渣男」の「发誓」は天罰が下るということなんでしょうね。

例文

打雷了,肯定又有渣男发誓了。
雷が鳴ったからきっとまたクズ男が誓ったな。

外面打雷了,又是哪个渣男发誓了。
外で雷が鳴ったので、またどっかのクズ男が誓った。

刚刚听到几声雷,应该肯定很多渣男在发誓。
雷が何回か聞こえたので、きっとクズ男が何人も誓っているはず。

那个渣男跟女人发誓永远爱你就被雷劈了。
あのクズ男は女性に永遠に愛すると誓った途端雷に打たれた。

雷劈 léipī:雷に打たれる

有渣男发誓是什么梗?
有渣男发誓ってなんてネタ?

まとめ

今回は「有渣男发誓」の意味や使い方についてまとめてみました。

この言葉は若者の間でよく使われる言葉なので、使う場面や人に注意ですね。

今後は僕も雷がゴロゴロした時に「有渣男发誓了吗?」とすかさず言いたいと思いますが、
くれぐれも自分が「发誓」する時に雷に打たれないように…。

コメント

タイトルとURLをコピーしました